韦德国际合击传奇网站/伟德国际1946新开传奇网/传奇私服发布网/澳门新葡京上海房产/dafa888
天龙八部私服/三国群英传ol私服/三国群英传私服秋霞电影网/Bt种子新开传奇网站/贝甲社区奔驰宝马老虎机/和盛聚星平台
新开传世网站/莱特币天游娱乐平台/征途私服BT种子/伟德国际bv1946 
返回列表 发帖
1、剧集名称:Arrow S01E07

2、错误出现时间:04:45

3、错误情况以及修正:my head of security is.... --> "head of security" 是這裡指"保安主管", 也就是Diggle, 所以這裡譯作"我家的保安主管正...."會比較好...

[ 本帖最后由 x_queen0 于 2013-2-11 09:07 编辑 ]
ArrowS01E07_01.jpg

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E07

2、错误出现时间:12:54

3、错误情况以及修正:new applied sciences division--> 這裡指的是"新的應用科學部", 也就是於本季arrow第二集中所提到的那一個, 而非"新批准的科學部"

[ 本帖最后由 x_queen0 于 2013-2-11 09:07 编辑 ]
ArrowS01E07_02.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E07

2、错误出现时间:12:54

3、错误情况以及修正:劇中對白與英語字幕不同: 劇中對白 --> whoevr is pruning the family tree, is looking to make Bertinelli suffer --> "對這個家族下手的人, 就是為了令Bertinelli受苦/折磨Bertinelli"

[ 本帖最后由 x_queen0 于 2013-2-11 09:07 编辑 ]
ArrowS01E07_03.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E07

2、错误出现时间:26:05

3、错误情况以及修正:murdered four men.... --> 是"四"而不是"一"
ArrowS01E07_04.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E08

2、错误出现时间:13:58

3、错误情况以及修正:he thinks he can deal with his own addiction by making another addict goes straight --> "making another addict goes straight "指"令另外一個得毒癮者/癮君子成功戒毒", 所以這裡全句應指"自認為可以通過令其他癮君子成功戒毒, 來覺得自己可以控制自己的毒癮"
ArrowS01E08_01.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E13

2、错误出现时间:39:27

3、错误情况以及修正:my partner and i wore them to keep our identities classified during our missions --> 這裡的classified指保密/機密的意思, 所以這句應指"我和我的搭擋在執行任務時以此來保密我們的身份"
ArrowS01E13_04.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E14

2、错误出现时间:06"47

3、错误情况以及修正:A.S.I.S. --> 這個是指"Australian Secret Intelligence Service", 澳大利亞情報局(參照S01E13的39:52), 而非美國情報科學局
ArrowS01E14_01.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E14

2、错误出现时间:25:01

3、错误情况以及修正:he has plan for Lian Yu... --> 在劇中, Slade說的是"Lian Yu", 而不是英語字幕檔中的"me and you", 所以這裡譯作"他在這島上計劃著些什麼..." 會比較好
ArrowS01E14_02.jpg

TOP

1、剧集名称:Arrow S01E14

2、错误出现时间:34:06

3、错误情况以及修正:there goes our ride --> 這裡指的是"我們的交通工具這樣就離開了", 亦因此, Slade 和Oliver才會於此回後段討論如何在島上繼續生存的對話
ArrowS01E14_03.jpg

TOP

1、剧集名称:[謦灵风软www.1000fr.net]-Homeland.S02E09.FRTVS

2、错误出现时间:37分49秒

3、错误情况以及修正:内罗毕车站——>station这里理解为驻地、办事处,跟车站无关

[謦灵风软www.1000fr.net]-Homeland.S02E09.FRTVS 3749.jpg
2013-2-16 13:47
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:[謦灵风软www.1000fr.net]-Homeland.S02E12.FRTVS

2、错误出现时间:21分48秒

3、错误情况以及修正:我拒绝——>这里说的是I know. 是对前面quinn发表言论的认同。

[謦灵风软www.1000fr.net]-Homeland.S02E12.FRTVS 2148.jpg
2013-2-16 13:52
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:[謦灵风软www.1000fr.net]-Ripper.Street.S01E01.FRTVS

2、错误出现时间:20分10秒

3、错误情况以及修正:打字机——type print是电报机

[謦灵风软www.1000fr.net]-Ripper.Street.S01E01.FRTVS 2010.jpg
2013-2-16 13:57
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:[謦灵风软www.1000fr.net]-Ripper.Street.S01E04.FRTVS

2、错误出现时间:15分27秒

3、错误情况以及修正:有熟人对我说那天声音小了——>Man I know told me I droned that day. drone这里作发言沉闷无聊解释。

[謦灵风软www.1000fr.net]-Ripper.Street.S01E04.FRTVS 1527.jpg
2013-2-16 14:00
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:[謦灵风软www.1000fr.net]-Ripper.Street.S01E04.FRTVS

2、错误出现时间:31分09秒

3、错误情况以及修正:错得如此明显——>trust a man so transparently false. 这个false是虚假、虚伪,不是错误。翻译出来应该是:如此明显的伪君子/明目张胆的骗我

[謦灵风软www.1000fr.net]-Ripper.Street.S01E04.FRTVS 3109.jpg
2013-2-16 14:04
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Person of Interest S01E15

2、错误出现时间:01:46

3、错误情况以及修正:it makes sence it would happen here --> 這裡是指"案件將會在這兒發生(Mira Dobrica[新的受害人]工作的酒店)也很合理"
person of interest S02E15_01.jpg
1

评分人数

  • hjj1982

TOP

1、剧集名称:Once Upon a Time S02E02

2、错误出现时间:05:01

3、错误情况以及修正:we're almost free --> 我們快要得到自由了
Once Upon a Time_S02E02_01.jpg

TOP

1、剧集名称:Once Upon a Time S02E03

2、错误出现时间:21:00

3、错误情况以及修正:i'll prepare a wagon --> wagon指的是馬車
Once Upon a Time_S02E03_01.jpg

TOP

1、剧集名称:House of Cards S1E01
2、错误出现时间:49:08
3、错误情况以及修正:"It's about the next four decades."  --> "未來四十年"(不是"未來四百年")

[ 本帖最后由 木子木 于 2013-2-19 03:39 编辑 ]
House of Cards S1E01.jpg

TOP

1、剧集名称:Once Upon a Time S02E05

2、错误出现时间:04:56

3、错误情况以及修正:stopping magic is a lot harder than starting --> 這裡指"停止使用魔法比開始使用/學習使用魔法困難多了"
Once Upon a Time_S02E05_01.jpg

TOP

1、剧集名称:Once Upon a Time S02E05

2、错误出现时间:20:51

3、错误情况以及修正:he's out cold --> "out cold" 有"失去意識/睡著了"的意思, 所以這裡譯為"他已經睡著了"會比較好
Once Upon a Time_S02E06_01.jpg

TOP

返回列表